AAR - Les fables persanes du Anvar-E- Sohayli
Publication originale : Les fables persanes du Anvar-E- Sohayli

Dossiers hypermédias :
Les fables persanes " Anvar-i Suhayli" ("Kalîla et Dimna")


Les dossiers hypermédias


Les dossiers bilingues

Les encyclopédies AAR


Les portails de connaissance AAR
Amsud : la médiathèque latinoaméricaine
Azéri Buta : Le portail consacré à la Culture Azerbaïdjanaise
Averroès : la m�diath�que France-Maghreb
Diversité linguistique et culturelle
Mondialisation et développement durable
Peuples et cultures du monde
Sémiotique, culture, communication



Les fables persanes " Anvar-i Suhayli" ("Kalîla et Dimna")
Accueil Passages Thématiques Lexique

Les fables persanes du Anvar-E- Sohayli

Durée: 0h 55mn 10s 23
Langue: Français
Vidéo d'un entretien avec chercheur   tourné  le  lundi 13 novembre 2006  à  Fondation Maison des Sciences de l'Homme 54, Bd Raspail 75006 Paris

Intervenant(s)

Christine Van Ruymbeke, Interviewé
Chercheur iranologue, professeur de langue et littérature persanes
Université de Cambridge (United Kingdom)

Christine Van Ruymbeke enseigne la langue et la littérature persanes à l’Université de Cambridge (UK) au sein du département d’études orientales. Elle s'occupe de littérature médiévale persane, et plus particulièrement de l'étude des moyens rhétoriques, des images, des techniques des poètes classiques tels Firdowsi (poète persan) et Nizami (poète azerbaïdjanais). Elle donne également des cours sur l'art du livre en Orient islamique. Son approche tend à mettre en contexte - historique et littéraire - les grands manuscrits du monde persan.


http://www.ulb.ac.be/rech/inventaire/chercheurs/9/CH5739.html

http://www.ames.cam.ac.uk/departments/dmes/islam/staff/vanruymbeke.html
Présentation de Dr Christine Van Ruymbeke

Hélène Challulau, Intervieweur
FMSH

Discipline(s) scientifique(s)

Traduction, traductique
Sciences et études littéraires

Christine Van Ruymbeke évoque, lors de cet entretien, son travail de recherche et d’analyse du texte "Anvar-i Suhayli" de l'auteur Va'ez Kashefi. Ce livre est en fait la troisième version des fameuses fables persanes de "Kalîla wa Dimna". Fables à l’origine indiennes et traduites d'abord en pahlavi, au VIème siècle, puis en arabe par Ibn al-Mukaffa vers 757. Sous la forme voilée de la fable, les deux héros, des chacals nommés "Kalîla et Dimna", relatent des intrigues de cour, donnent des conseils et édictent des règles de conduite. Pour Christine van Ruymbeke, Va'ez Kashefi, en éliminant un certain nombre d’ajouts que comptait la version d’Ibn al-Muqaffa', revient aux sources originales du texte. La morale disparaît pour faire place à de véritables leçons d’enseignement politique à l’usage du "Prince". Il s’agit ici d’une réflexion profonde sur le pouvoir et la manière dont il faut l’exercer si on veut le conserver quitte à utiliser les méthodes les plus sournoises. Christine van Ruymbeke fait d’ailleurs un lien entre ces fables et le fameux texte de Machiavel "Le Prince".





Accueil - Mentions légales - Crédits
Les fables persanes " Anvar-i Suhayli" ("Kalîla et Dimna"), 30/06/2008 16:36:33







Dernière mise à jour le 29/06/2016
All rights reserved © ESCoM 2009
Site déposé sur CopyrightFrance.com

Aide - Plan du site - Nous contacter - Mentions légales -
http://www.archivesaudiovisuelles.fr