|
Bu görüş zamanı Kristina Van Ruymbeke kendinin "Anwâr-i-Suhaili" ve Va'ez Kaşefi metnlerinin incelenme ve araştırmasından bahs ediyor. Bu kitap "Kelile ve Dimne" hakkında benzersiz fars fabllarının üçüncü versiyonu sayılıyor. Bu hind temsili arap diline İbnü’l Mukaffa tarafından yaklaşık 750 yılında tercüme olunmuştur. Allegori dalında yazılan eser saray munakaşaları yaratan, edeb kuralları telkin eden ve öğütler veren çakalları- eserin iki kahramanı olan Kelile ve Dimne`yi konu alıyor.
Kristina Van Ruymbeke`ye göre, Va'ez Kaşefi metnin orijinal kaynağına baş vuruyor, bunula da İbnü’l Mukaffa`nın çevirisinde rastlanan bir kaç ilaveleri aradan kaldırmıştır. Burada ruh yok oluyor, o kendi yerini Prense verilen poltik eğitim derslerine verıyor. Burada iktidar hakkındaki derin düşünceyi ve bir kadar gizli metodları kullanarak onu elde etmek ve elde tutmayı konu alıyor. Kristina Van Ruymbeke bu temsille Makiaveli`nin 'Prens`inin metni arasında ilişki kurmağa çalışıyor.
|