|
L'oralité
|
Liens narratifs
Passage en cours: Jean-Louis BESSON explique que la traduction doit prendre en compte que l'oeuvre est une pièce de théâtre et qu'il faut donc rendre compte de l'oralité : transcription de dialogue pris sur le vif. La traduction se fait plus facilement à deux car il est possible de recréer les dialogues.
Langue: Français Durée: 00:05:18
Mots-clés [
Oeuvre d'art littéraire
] "les derniers jours de l'humanité", de Karl Kraus [
Oeuvre d'art du spectacle
] théâtre [
Entité textuelle
] oralité [
Culture artistique
] Traduction : "les derniers jours de l'humanité", de Karl Kraus [
Ecrivain
] Kraus Karl, 1874-1936, écrivain autrichien
|