PCM - Les fables persanes du Anvar-E- Sohayli
Publication originale : Les fables persanes du Anvar-E- Sohayli

Dossiers hypermédias :

Dossiers pédagogiques :
Two purposes of the book of "Kalila and Dimna"
Introductory reading portfolio in persian literature for adults




Fran�ais English Español Italiano Polski Russian (Русский)

Two purposes of the book of "Kalila and Dimna"
Introductory reading portfolio in persian literature for adults
Introductory reading list on culture for adults
Home Clips Themes Glossary

Les fables persanes du Anvar-E- Sohayli

Length: 0h 55mn 10s 23
Language: French
Video of an interview with researcher   Shot  on  lundi 13 novembre 2006  in  FMSH - Paris, France

Participant(s)

Christine Van Ruymbeke, Interviewee
researcher -iranologist, teacher in persian language and literature
University of Cambridge (UK)

Christine Van Ruymbeke teaches the Persian language and literature in the University of Cambridge (UK) at the department of oriental studies. She performes researches on Persian medieval literature and particularly she studies the rhetorics, pictures, techniques of the classical poets such Firdowsi (persian poet) and Nizami (azerbaijanian poet). She also gives lessons dedicated to the art of the book in Islamic East. Her approach is to put in context - historical and literary - the famous manuscripts of the Persian world.


http://www.ulb.ac.be/rech/inventaire/chercheurs/9/CH5739.html

http://www.ames.cam.ac.uk/departments/dmes/islam/staff/vanruymbeke.html
Presentation of Dr Christina Van Ruymbeke

Scientific discipline(s)

Translation
Literary sciences and studies
Political Science

The fables " Kalila and Dimna " are more famous in East than the fables of La Fontaine in France. The french fabulist mentions that he found his inspiration for most of his fables in the indian fables of "Bidpay", the other name of the fables "Kalila and Dimna ". "Bidpay" were composed in India in Sanskrit about II - III centuries.These fables, of indian origin, had been translated first into Pahlavi, the persian language, in VI c., then into Arabic by Ibn al-Muqaffa towards 757, again into Persian in XII c. and at last had been rewrited by Vaez Kashefi in XV c. Christine Van Ruymbeke consideres that Vaez Kashefi, by eliminating a certain number of additions in Ibn al-Muqaffa 's version, returns to the original sources of the text. Morality disappears to make room for true lessons of political education for the use of the prince. These fables teach to how to do for keeping the power even if it means using the sliest methods.





Home - Legal notice - Credits
Two purposes of the book of "Kalila and Dimna", 28/02/2008 20:19:38







Dernière mise à jour le 01/06/2009
All rights reserved © ESCoM 2008
Aide - Plan du site - Nous contacter - Mentions légales -
http://www.archivesaudiovisuelles.fr