Qu’est-ce qu'un dossier bilingue ?
Les ressources audiovisuelles du portail PCM (comme de toute vidéothèque ou médiathèque) sont réalisée en une langue originale (au moins en une langue originale principale). Dans le cas du portail PCM, une grande partie des vidéos sont en version originale française (mais il y existe également des vidéos en version originale anglaise, espagnole, italienne, russe, …).
Or, le grand défi consiste à rendre accessible un contenu exprimé et véhiculé en une langue donnée même à des communautés d’utilisateurs (lecteurs, spectateurs, …) qui n’ont pas une compétence linguistique suffisante de langue dans laquelle le contenu en a été réalisé. Le genre de republication appelé « dossier bilingue » en constitue une solution possible.
Le dossier bilingue s’appuie sur un
dossier hypermédia (monolingue) réalisé à partir d’une vidéo en version originale dont il fournit soit une version « fidèle » soit une version plus ou moins abrégée et allégée dans la langue cible choisie.
En effet, contrairement à la traduction au sens classique et professionnel, le dossier bilingue se veut être avant tout un service d’aide à la compréhension linguistique d’un contenu produit dans une langue à laquelle le destinataire n’a pas accès ou n’a pas suffisamment accès.